Eleina skrev:
Ja, där har vi det. Sölve lärde sig tyska i det landet (Antagligen Wien). Han lärde sig tyska där och talade det senare med Heike. Är inte det normalt med flerspråkiga personer, att dem talar båda/alla språken under en dag) En mening kommer spontant ut på ett språk, och en annan på det andra?
Förlåt om det sista lät förvirrande.
Nja, det är bara vanligt när det gäller riktigt små barn, tror jag. Vid tre års ålder kan de skilja på språken och vid 5 år kan de översätta, har jag för mig. (Tidigt som attan!)
Efter det tror jag det beror på vem man talar med. Mina barn pratar alltid svenska med mig om vi inte är med engelskspråkiga människor - då brukar de prata uteslutande engelska. Efter småbarnsåldern har de inte blandat. Förutom vissa ord, när de inte kommer på ordet på det språket de använder. Men så tror jag de flesta gör.
Jag har svårt att köpa att Heike talar flytande svenska när han inte hört det sedan han var 5 år. Något ord här och där, visst, men inte en normal konversation. Ännu mer med tyska.
Jag har för mig att Sölve pratade svenska med Heike när han berättade isfolkssagorna och att han fick tyskan från "barnpasserskan"? Den gamla halvdöva? Som var så rädd för Heike att hon knappt vågade titta på honom. Som dog när Heike var 2 år. Nä - som sagt - köper inte det.