Jag kikade in i ett antikvariat i dag, och då fastnade min blick vid en bok som hette (typ) "Decimal intresseberäkning".
Jag förundrades lite över titeln och kikade i boken, varvid jag insåg att det är en bok som är helt onödig nuförtiden, eftersom den innehöll tabeller för ränteberäkning - från den tiden innan det fanns kalkylatorer och datamaskiner som kan göra sådana.
Jag trodde att boken var översatt och att översättaren helt enkelt valt fel översättning av "interest", men kollade upp i SAOB på ordet "intresse" och fann:
1) (numera nästan bl. i fråga om ä. förh.) ränta (å utlånat kapital); äv. närmande sig l. övergående i bet.: räntefot
i uttr. låna ut mot intresse, utlåna (en pänningsumma) mot ränta
i uttr. intresse på intresse, ränta på ränta
Så "intresse" är en helt korrekt översättning av "interest" vare sig "interest" betydde 'ränta' eller 'intresse':
Intressant!
(Och om man lånar pengar kan man ju fråga 'Ska jag betala tillbaka med intresse?' och om han svarar "Ja", så kan man visa sig oerhört intresserad när man sedan betalar tillbaka exakt summa!

)